Размышление о чеченском языке

Размышление о чеченском языке

Уважаемые читатели, в связи с приближением начала учебного года мы публикуем материал нашего северокавказского корреспондента о его родном языке. (Ред.)

Руслан Исаев

Чечня, как и многие другие кавказские республики, находится в глубокой культурологической колонизации России. Как и везде людей умеющих и говорящих на чистом родном языке очень мало. В быту чеченцы между собой разговаривают на чеченском, но он настолько трансформировался и смешен с русским, что бывает трудно определить, больше на каком языке человек говорит: на русском или на чеченском.

Не всякий чеченец понимает чисто литературную чеченскую речь. Из-за того, что чеченский язык долгое время находился под негласным запретом у властей, не стал более изобильным и красочным. Конечно, за последние годы резко возросло количество читающих на своем родном языке, но до появления в 2005 г. словарей Алироева и Исмаилова им приходилось запасаться только русско-чеченским словарем Карасаева и Мациева 1978 года издания.

Властям приходится до сих пор отодвигать чеченский язык на задний план, в погоне за более прибыльными и материальными вещами, как восстановление, бюджет, и т.д. Стоит отметить, что после прихода Рамзана Кадырова к власти, чеченский язык возведен в ранг государственного языка. И скорее всего, из-за того, что президенту гораздо легче объясняться и понимать родную речь. Но тем не менее, не стало больше элементарных магазинных вывесок на чеченском языке, что в первую очередь показывает состояние использования языка.

Один из преподавателей чеченского языка в одном из грозненских ВУЗов проверял на практике, обращаясь например в магазине, чтобы ему налили стакан сока. Сок на чеченском языке «мутта».”В девяти случаях из десяти меня не понимали,” с горечью констатировал пожилой чеченский профессор.

Культурологическая колонизация русским языком началась в советские времена. В городских школах ЧИАССР изучали любой иностранный язык, кроме родного языка. В селах же был урок чеченского языка и литературы, но ему уделяли такой мизер в графике, что его учили и усваивали скорее всего благодаря учителям, которые являлись энтузиастами языка. В общественном транспорте в Грозном невозможно было двум чеченцам поговорить на своем языке, не привлекая к себе внимания русскоязычных попутчиков. Порой им делали замечание, как будто чеченский язык по своей сути носитель чего-то враждебного.

Помню, будучи учеником одной из грозненских школ, как классный руководитель била меня по рукам указкой и кричала, что „запрещает говорить на это собачьем языке”. Также свежо в памяти и то, как я как четвероклассник ввел в смущение своего дядю-коммуниста вопросом „если мы чеченцы, то почему нас заставляют учить немецкий, английский и русский языки, а чеченский нет?”. О своем тогдащнем конфузе передо мной он признался лишь сейчас.

Да, город Грозный когда-то был красивым, зеленым и интернациональным, где вместе как дружная семья проживали представители разных национальностей. Примерно так вспоминают о столице тогдашней ЧИАССР. А какой ценой давался этот интернационализм и был ли он вообще? Скорее всего нет, поскольку, интернационализм по сути своей подразумевает наличие разных языковых групп. А на самом деле была одна “дружная русскоговорящая нация”. Сколько вайнахских семей, как говорится, обрусело, почти потеряв свою национальную идентичность: не зная ни традиций, ни законов, ни тем более своего языка. Национальное средневековье, мракобесие и т.д. Такое клеймо навешивали на национальные традиции, скорее всего зная, что, чтя их, народ сможет сохранить себя в многоязычной российской среде. Это сейчас стало модно говорить на чеченском языке, но раньше можно было наблюдать смешную картину, когда два человека общаются между собой: один – на получеченском, а другой – на чистом русском.

При всей сегодняшней видимой чеченизации республики больше одной газеты на чеченском языке в Грозном не выходит. Да и та является лишь проводником официальной пропаганды. Большая часть четырех страниц издания уходит на переведенные на чеченский язык указы, распоряжения президента и правительства и другую официальную пропаганду.

23 апреля в Чечне, вот уже два года как, объявлен днем чеченского языка. У авторов этой затеи не вызывает смущения, что только один день в году выделен для языка, который является родным для подавляющего большинства населения. В этот день устраиваются вечера чеченской литературы, по СМИ выступают известные писатели и раздаются премии деятелям внесших наиболее „выдающийся вклад в дело популяризации чеченского языка”. С таким успехом можно было бы в Чечне объявить день монгольского языка. Почему бы нет?

Чеченский язык, несмотря на свою древнюю историю, действительно переживает эпоху застоя. К сожалению, действительность такова, что многие чеченцы понимают, что успех человека в сегодняшнем обществе зависит не от знания „ненан мотт” (язык матери) и не от его духовности, а от вполне осязаемых и материальных вещей..

FacebookTwitterGoogle+LinkedInVKWordPressBlogger PostLiveJournalTumblrTelegramWhatsAppSMSEmailGoogle GmailOutlook.comMail.RuPrintFriendly

Leave a Reply